英語と向き合うあまえんぼうのブログ

あまえんぼうが英語と日々格闘しています

raw row law low ローロウローロウ・ω・

raw  / rˈɔː / ロー / 同音: roar (R気味でない発音の場合) / 形容詞 生の

row  / ˈɹoʊ / ˈɹəʊ / ゥロウ / 同音: rho, roe / 名詞 列

law  / / lɔː / ロ / ロー / 同音: lore (R気味でない発音の場合) / 名詞 法

low  / loʊ / ロウ / 形容詞 低い

 

 みたいなかんじかなー、この発音の違い難しいですよね・ω・

 日本語だと表記上は全部「ロー」になっちゃうのも見ますよね。

 Lは舌を前に突き出すのに対して、Rはかなり舌を引くため、発話方法はぜんぜん違うし、慣れると音もわかりやすいんですが、owとawは気をつけないとわかりづらいですよね。owの場合は口をすぼめawの場合は積極的に口を開けたまま固定すると発話しやすいようです。私も単独で発話されると聞き分けがかなり難しいです。ただ、確かに似てはいますが、いずれの単語も品詞も意味も結構違うので使われる文脈から意識しなくても使い分け、聞き分けできることがほとんどだと思います。

 で。咆哮のroarとか、話(ex. 民話 folklore フォークロア)のloreとか入ってくるともうひっちゃかめっちゃか…Σ(・∀・;)